دربارهی کتاب قصرقصر رازی است سربهمهر که کا. برای ورود به آن به هر شیوهای که میتواند متوسل میشود. مردم دهکدهای که تحت فرمان قصر است، دائم در تلاشند که کا. را از ورود به آن منصرف کنند و کا. که حالا عاشق دختری از همان دهکده شده، مدام در کشمکش با اهالی بر سر رفتن به قصر است. آیا او به قصر میرسد؟ وقایع اسرارآمیزی که یکی پس از دیگری به وقوع میپیوندد، رسیدن به پاسخ این سؤال را پیوسته به تأخیر میاندازد. کافکا قصر را در 1922 نوشت، اما نخستینبار در سال 1926 ، یعنی دوسال پس از مرگش، منتشر شد. مرگ زودهنگام به او مجال نداد که قصر را به پایان برساند و مانند دو رمان دیگر او، محاکمه و امریکا، ناتمام ماند.فرانتس کافکا، زادهی 3 ژوئیه 1883 در پراگ، یکی از بزرگترین نویسندگان آلمانیزبان قرن بیستم است. او اگرچه زبان چکی را کموبیش بینقص صحبت میکرد، زبان آلمانی را به عنوان زبان نخست آموخت و آثارش هم، جز چند نامهای که به چکی برای میلنا ینسکا نوشته، به زبان آلمانی است. کافکا در سال 1901دیپلم گرفت و سپس در دانشگاه جارلز پراگ در رشتهی شیمی به تحصیل پرداخت ولی پس از دو هفته تغییر رشته داد و حقوق خواند و در سال 1906 با مدرک دکترای حقوق فارغالتحصیل شد. کافکا در پایانِ نخستین سال تحصیل در دانشگاه با ماکس برود آشنا شد که به همراه فلیکس ولش تا پایان عمر از نزدیکترین دوستان او باقی ماندند. او در 1917 به سل مبتلا شد. در 1923 برای فاصله گرفتن از خانواده و تمرکز بیشتر بر نوشتن، مدت کوتاهی به برلین نقل مکان کرد. بااینحال بیماری سل کافکا شدت گرفت و او به پراگ بازگشت، سپس برای درمان به استراحتگاهی در وین رفت و در سوم ژوئن 1924 در همانجا درگذشت. کافکا در طول زندگی فقط چند داستان کوتاه منتشر کرد و تمام رمانهایش ناتمام ماند. او به دوستش، ماکس برود، وصیت کرده بود که پس از مرگش همهی آثارش را نابود کند اما برود چنین نکرد و بر چاپ همهی نوشتههایی که از او در اختیار داشت اهتمام ورزیدعلیاصغر حداد در 24 اسفند در محلهی راهکوشک قزوین متولد شد. تا سالهای اول دبیرستان در قزوین درس خواند و پس از گذراندن کلاس هشتم دبیرستان با خانوادهاش به تهران مهاجرت کرد. پس از اخذ دیپلم و پایان خدمت سربازی به آلمان رفت و مدرک فوق لیسانس را در رشتهی جامعهشناسی در برلین غربی اخذ کرد. سال 1359 به ایران بازگشت و به کار تدریس زبان آلمانی و ترجمهی آثار ادبی آلمانیزبان مشغول شد. بیشتر آثاری که حداد به فارسی ترجمه کرده از جمله آثار برجستهی ادبیات آلمانیزبان است. او تمام آثار کافکا (محاکمه، قصر، امریکا، داستانهای کوتاه) را مستقیماً از آلمانی به فارسی ترجمه کرده است و علاوه بر آن ترجمهی بودنبروکها، اشتیلر، بازی در سپیدهدم و رؤیا، مردهها جوان میمانند و... را در کارنامه دارد..پیشنهادهای دیگر از همین دستهبندیمشاهده همه
نمونهء بسیار عالی برای رمان اکسپرسیونیستی. ترس و وحشتی که از این نظام پیچیده و بیرحم حاکم بر شهر و بر قصر وجود داره توی سطر سطر اثر پیداست. همه ش حرف قصر هست اما شخصیت اصلی حتی یک بار هم موفق نمیشه پا به قصر بذاره. خیلی به لحاظ ساختاری سرگیجه آور هستش چون ممکنه شما هم مثل من در اواسط رمان مدام جای خودتون رو گم کنید. تنها دلبستگی شخصیت اصلی به همون معشوقه س و دیگه به هیچ چیز این شهر دلبستگی نداره. شروع اثر عین همون جمله سارتر هست که انسان به ساحت این هستی پرتاب شده. ورود غیرمنتظره یک فرد به جایی که دوست داشتنی نیست و کسی جایی برای او در نظر نگرفته. اگزیستانسیالیستی به لحاظ محتوا، اکسپرسیونیستی به لحاظ فرم.
11 ماه پیش
0.5بهخوان
اگر فهمیدین کافکا تو این کتاب چی میگه به منم بگین🤦♀️
1 ماه پیش
5بهخوان
قصر داستان سیاهی و یاس است، پوچی عمیق بلاتکلیفی و چرخهی بی پایان ناامیدی
فضای رمانهای کافکا به قدری عجیب هستند که تصور کردن اونها غیرممکنه.
واقعا قلم عجیبی داره و از این عجیبتر اینه که این نوشتهها هیچوقت قرار نبوده خونده بشه، کافکا اونها رو بدون ترس از قضاوت خوانندهای نوشته.
11 ماه پیش
1بهخوان
شروع خوبی داشت و کلی سوال تو ذهنتون ایجاد میکرد ولی رفته رفته هم کسل کننده میشد هم اینکه به هیچ یک از سوالاتتون نمیرسیدین. مخصوصا که کافکا این کتابم نیمه تموم گذاشته.