کتاب|
عمومی|
داستان|
ایران
دیدگاه کاربران
1 ماه پیش
5بهخوان
شگفتانگیز
هم بوی هفت پیکر هم رنگ کلیله و دمنه و هم زیبایی گلستان در آن پنهان است.
نویسندۀ آن نامعلوم است و توسط برهمنی در آخرین لحظات عمر به یک انگلیسی داده میشود. صادق چوبک نیز آن را از روی نسخه انگلیسی ترجمه میکند. نقطۀ قوت آن مطابقتی است که بعد از ترجمه با نسخه سانسکریت اصلی داده شد.
بنابراین من هم با صادق چوبک هم نظرم که احتمالاً ترجمۀ فارسی این داستان از انگلیسی آن بهتر درآمده است. عملاً هنگام خواندن آن رنگ شعر بیدل را لمس کردم و احساس کردم که متنی از گذشتۀ ادب فارسی میخوانم.
4 ماه پیش
بهخوان
8 ماه پیش
بهخوان