دربارهی کتاب مترجم دردها (گالینگور)انتشارات ماهی منتشر کرد:
مترجم دردها مجموعهای از نُه داستان است. این کتاب در 1999 منتشر شده و در سال 2000 جایزههای پولیتزر و پن-همینگوی را برای نویسندهاش به ارمغان آورده است. تاکنون بیش از 15 میلیون نسخه از این کتاب در سراسر جهان فروخته شده است. داستانهای این مجموعه به گرفتاری هندیها و دورگههای هندی-امریکایی میان دو فرهنگ میپردازد؛ فرهنگی هندی که به ارث بردهاند و فرهنگ دنیای مدرن.جومپا لاهیری نویسندهای امریکایی هندیتبار است. پدر و مادرش از اهالی هند (بنگالی) بودند که به انگلستان مهاجرت کردند. لاهیری در لندن به دنیا آمد و در رودآیلندِ آمریکا بزرگ شد و به کالج برنارد رفت و در رشتهی ادبیات انگلیسی تحصیل کرد. سپس به دانشگاه بوستون رفت و در مقاطع بالاتر در رشتههای زبان انگلیسی، نگارش خلاقانه، ادبیات تطبیقی و مطالعات رنسانس تحصیلاتش را ادامه داد. نخستین اثر او، مجموعهداستان مترجم دردها، برایش جایزهی ادبی پولیتزر را به ارمغان آورد و رمان دیگرش، گودی، جزو نامزدهای نهایی بوکر بود. همچنین بر اساس نخستین رمان او با نام همنام فیلمی ساخته شده است.پیشنهادهای دیگر از همین دستهبندیمشاهده همه
داستانهایی پر از جزییات که هر کدام تا مدتها در ذهنت می ماند
1 سال پیش
4بهخوان
یک مجموعه داستان بسیار خوب از یک نویسنده امریکایی_هندی تبار
ترجمه این کتاب بی نظیره👌
2 سال پیش
4بهخوان
اولین باری که از لاهیری داستان خوندم، داستانی بود به نام خوبی خدا. ... به دلم نشست میخوام ببینم مترجم درد ها هم همون حس رو بهم میده؟؟!
2 سال پیش
3بهخوان
من داستان کوتاه دوست ندارم، با وجود کوتاهیشون برام خسته کننده ان. انگار همین ده پونزده صفحه جونمو به لب میرسونه تا تموم بشه. شاید دلیل اصلیش این باشه که اکثر داستان های کوتاه غم و یاس زیادی دارن.
خلاصه که گفتم امتحان کنم این کتاب رو و دیدم نه، من اهل داستان کوتاه نیستم.
البته درسته که اهلش نیستم ولی توصیفات کتاب و قالب داستان نویسی خیلی خوب بودن. همه چی سرجای خودش بود و خواننده آخر قصه ها به امون خدا رها نمیشد. نتیجه رو میگرفتی. همینم باعث شد تا سه تا ستاره بدم.